시험정보/일반영어, 토익

비즈니스 영어회화 따라하기(예시안내)

다함께차차차! 2021. 6. 4. 19:32
반응형

"비즈니스 영어회화 따라하기"

1. Have you experienced making a mistake when speaking with a foreign client over the phone? 외국인과 전화 통화를 할 때 실수한 경험이 있으십니까?

 

: Yes. I had a hard time understanding phone numbers. My foreign partner didn’t slow down giving numbers when I was taking the phone message. I especially found it difficult to understand when the same numbers are repeated. I was not used to reading numbers like ‘0022’ as ‘double-O double-two’. 네. 전화번호 알아듣는 게 어려웠어요. 전화번호를 받아 적는데, 상대방 외국인이 천천히 말해주지 않았거든요. 특히 같은 번호가 반복되는 걸 알아듣기가 어려워요. 전 ‘0022’와 같은 번호를 ‘double-O double-two(O 둘, 2 둘)’와 같이 읽는 데 익숙지 않았거든요.

 

2. When you say your name over the phone, you can spell your name by using common English words. Can you explain your first name in this way? (ex. ‘N for nose’, and ‘P for park’) 전화상으로 당신의 이름을 얘기할 때 이름의 철자를 흔한 영어 단어를 사용해서 이야기할 수 있습니다. 이런 방식으로 이름을 얘기해보세요. (nose의 N, park의 P)

 

: My name is Cathy. C for cat, A for apple, T for Tom, H for honey and Y for yum.

제 이름은 Cathy입니다. cat 할 때 C, apple의 A, Tom의 T, yum의 Y예요.

 

3. Do you use an answering machine at work or at home? If so, why do you use it? If not, why don’t you use it? 회사에서나 집에서 자동응답기를 사용하세요? 그렇다면 왜 사용하시나요? 그렇지 않다면 왜 사용하지 않나요?

 

: I don’t use an answering machine at work or at home. Nowadays everybody carries cell phones so we don’t really need answering machines. We can leave a voice message on the cell phone or leave a text message. I think cell phones are a lot faster and more convenient. 저는 직장에서나 집에서나 자동응답기를 사용하지 않아요. 요즘은 다들 휴대폰을 갖고 다녀서 자동응답기는 사실 필요 없죠. 휴대폰에 음성메시지나 문자메시지를 남기면 되니까요. 휴대폰이 훨씬 빠르고 편하죠.

 

4. When you are off, there is a phone call from work. Would you be likely to answer the call or not? 쉬는 날인데 회사에서 전화가 왔습니다. 전화를 받는 편입니까 안 받는 편입니까?

 

: I don’t immediately answer the phone call when I am off work. I wait for a voice message or text message before I decide to call back. If I find it urgent, I call back to the office but if it’s not, I tend to ignore it. 쉬는 날에는 전화를 바로 받지 않아요. 음성메시지나 문자메시지가 오길 기다렸다가 답신을 할지 결정하죠. 시급한 일이라고 판단되면 사무실에 전화하지만 그렇지 않으면 무시하는 편입니다.

 

5. When you are about to leave the office, and you receive an urgent call from another department asking for your help, what would you do? 사무실을 막 나서는데 도움을 요청하는 다른 부서의 전화를 받게 되었습니다. 어떻게 하세요?

 

: I wouldn’t like it but I would ask about the situation first and then decide whether it needs immediate attention or not. And if it does, I make sure that they know that I am doing them a big favor. 내키는 일은 아니지만 우선 상황을 물어본 다음 바로 조처가 필요한 일인지 결정하겠어요. 만약 그런 일이라면 제가 큰 호의를 베풀고 있다는 걸 상대방에게 알게 해야죠.

 

6. While talking to your business partner on your cell phone, your battery died and you got disconnected. It seems it would take over an hour to recharge the battery. What would you do in this situation? 업무상 파트너와 핸드폰으로 통화 중인데, 배터리가 다 되어서 전화가 끊겼습니다. 배터리를 다시 충전하려면 1시간 이상 걸릴 듯 합니다. 이런 상황에 어떻게 하시겠습니까?

 

: I would find a pay phone to call back to finish the call. I don’t think it’s a good idea to wait for over an hour when you got disconnected in the middle of the conversation. Calling right back would get across the idea that you really value the phone call with the partner. 공중전화로 다시 전화해 통화를 마치겠어요. 얘기하는 중에 전화가 끊겼는데 한 시간도 넘게 지체하는 건 잘하는 일이 아니라고 봐요. 바로 전화하면 상대방과의 통화를 얼마나 중요하게 생각하는지를 보여주는 셈이 될 거예요.
 

7. Have you ever made a mistake regarding an appointment because of miscommunication over the phone? 전화 통화할 때 생긴 의사소통 오해로 인해 약속에 차질이 생긴 경우가 있었나요?

 

: Yes. I got mixed up between Tuesday and Thursday and almost ruined the meeting schedule. Fortunately, my mistake was taken care of when I sent a confirmation e-mail. So after that, I made it a habit to send a confirmation e-mail of an appointment. 네. 한번은 화요일과 목요일을 혼동해서 미팅 일정을 완전히 망쳐버릴 뻔했어요. 다행히 확인 메일을 보냈을 때 실수를 바로잡을 수 있었죠. 그래서 그 이후로는 시간 약속에는 꼭 확인 메일을 보내는 습관이 생겼어요.

 

8. Working with overseas partners costs quite a lot of money, especially for phone bills. Does your company compensate for additional charges? 업무상 해외 파트너와 일하는 것은 돈이 많이 들죠. 특히 해외 전화비가 많이 드는데, 회사에서 추가적인 비용에 대해 보조를 해주나요?

 

: Yes and no. My company does not compensate for the overseas phone charges completely. Each person has a monthly limit according to their position and work. So for some months it is enough, and for others it is not. But more or less it is pretty much covered. 그렇기도 하고 안 그렇기도 해요. 우리 회사의 경우 해외 업무 전화비 모두를 보조해 주지는 않아요. 각자의 지위나 업무에 따라 월당 제한선이 있지요. 그래서 어떤 달에는 충분한 반면, 어떤 달에는 그렇지 않죠. 하지만 꽤 커버가 되는 편이에요.

 

9. When making an appointment, is there anything you find particularly difficult to say or understand? 약속을 정할 때 특히 말하기 어렵거나 알아듣기 힘든 것이 있나요?

 

: Numbers and names are probably the most common mistakes that many people make. I always ask for the exact spelling. Understanding directions or the location of a place is also hard for me, let alone saying it in English. 전화번호와 이름이 사람들이 가장 흔히 저지르는 실수일 거예요. 저는 늘 정확한 스펠링을 물어보죠. 그리고 저는 찾아가는 길이나 위치를 알아듣는 일이 어려워요. 영어로 말하는 건 말할 것도 없고요.  

 

10. What do you think about a person who constantly changes appointment? Do you change appointments a lot? 약속을 계속해서 바꾸는 사람에 대해 어떻게 생각하시나요? 스스로는 약속을 자주 바꾸는 편인가요?

 

: When a person constantly changes appointments, I would not say anything to his face but I wouldn’t think very well of him. In my opinion, keeping your word is very important. Trust is what makes you a reliable person. So I don’t usually change appointments and when I have to, I try to express how sorry I am. However, informing the person or persons involved of the changes in advance is a lot better than just breaking the appointment. 누가 약속을 계속해서 바꾸면 면전에서는 아무 말도 하지 않지만 별로 좋게 생각하지 않아요. 약속을 지킨다는 건 아주 중요한 일로 생각돼요. 신뢰가 있어야 믿을 만한 사람이라고 인식이 되죠. 그래서 약속은 좀처럼 변경하지 않고, 꼭 그래야 할 때는 진심으로 미안한 마음을 표시하려고 애씁니다. 그러나 관련 당사자에게 미리 약속 변경을 알리는 것이 그냥 약속을 어기는 것보다는 훨씬 낫죠.

 

11. How do you feel about last-minute changes? Do you have any experience with last-minute changes? 촉박한 막판 변경에 대해 어떻게 생각하세요? 그런 경험이 있으십니까?

 

: I don’t like surprises and last-minute change is a No-no for me. Several years ago, I booked a travel package to France through a travel agency. My friends and I were getting ready to leave on the designated date but the agent called me at the last minute to inform me that the flight schedule had been changed and we had to leave 2 days later. It certainly didn’t cheer us up. 저는 갑작스럽게 일이 터지는 걸 안 좋아하고 촉박한 변경이란 제 사전엔 있을 수 없는 일입니다. 몇 해 전에 한 여행사를 통해 프랑스 여행 패키지를 예약했었죠. 친구들과 함께 정해진 날에 떠날 준비를 하고 있는데, 막판에 여행사에서 전화가 와서는 비행 일정이 변경됐고 이틀 후에 출발이 가능하다고 하는 거예요. 정말 김샜죠.

 

12. Do you have any experience with not being informed of a schedule change? What happened? 일정 변경에 대해 제대로 얘기 듣지 못했던 경험이 있으세요? 무슨 일이 벌어졌죠?

 

: It wasn’t exactly a schedule change but I was not informed of proper dress code to a dinner party and was embarrassed. It was a dinner party at the beach and I presumed that it would be casual. But it turned out to be a formal function. Of course I was not dressed suitably and had to leave the party earlier than I planned. 정확히 일정 변경 사항은 아니었지만 정찬 파티에 어떤 옷을 입고 가야 하는지에 대해 사전에 정보를 받지 못해 얼마나 당황했었다고요. 해변에서 열리는 디너파티라 전 그냥 편하게 하는 파티일 걸로 생각했었는데 격식을 갖춘 파티였어요. 물론 전 옷을 제대로 갖춰 입지 않아 원래 계획보다 일찍 그곳을 떠나야 했죠.

 

13. Are you likely to confirm the appointment beforehand to make sure, or do you find the checking bothersome? 약속 일정에 대해 미리 확인을 하시는 편이세요, 아니면 확인하는 것을 귀찮아 하십니까?

 

: When it comes to business appointment, I try to remind the person concerned of the schedule the day before the appointed date. But frankly speaking, I sometimes find doing these checks rather annoying, especially when the person concerned is in a higher position than me. I once made a reminder call and the person didn’t seem to appreciate my concern. Of course it was my personal experience and this does not apply to all of the cases. 사업상 약속이라면 관련 당사자에게 약속 날짜에 앞서 약속 일자를 상기시키겠어요. 하지만 솔직히 이런 식의 확인이 어떨 때는 성가시기도 한데, 상대방이 저보다 지위가 높을 때는 특히 그렇죠. 한번은 그 일로 전화를 했는데, 상대방이 제 배려에 전혀 감사하는 마음이 없는 것 같았어요. 물론 그건 내 개인적인 경험이었고, 모든 경우가 다 그렇다는 얘기는 아닙니다.

 

14. Have you received a confirmation call about a schedule from your business partner who is a better English speaker than you? Tell us about your experience. 본인보다 더 영어를 잘하는 업무상 파트너로부터 스케줄 확인 전화를 받아본 적이 있으세요? 경험하신 게 있으면 말씀해주세요.

 

: I’m sure as many people do, I do have the experience. I got a call from the secretary of the person I was supposed to meet, who was a native English speaker. I think she was quite familiar with Asian because she tried to speak rather slowly. I knew she was doing that to help my understanding, but it also gave me the impression that she was checking, literally, to see if I had the correct information. After getting off the phone, I couldn’t help feeling a little offended. 다들 그렇듯이 저도 그런 경험이 있어요. 만나기로 되어 있는 사람의 비서에게서 전화를 받았는데 네이티브 스피커였어요. 천천히 말하려고 하는 걸로 봐서 아시아인들과 얘기해 본 경험이 많은 것 같았어요. 내가 잘 이해하도록 그러는 거라는 건 알았지만, 한편으로는 내가 내용을 정확히 알아듣고 있는지 확인해 가며 말하고 있다는 인상이 들었어요. 전화를 끊고 나서는 어쩔 수 없이 기분이 좀 상했죠.

15. Do you feel comfortable making reminder calls? Do you do it only to foreign clients or to local clients as well? 약속 확인 전화를 하는 것을 편안하게 생각하십니까? 약속 확인 전화를 외국인 고객에게만 하십니까 아니면 국내 고객에게도 하십니까?

 

: I try to make reminder calls regardless of who the person is, but I have to say that I find it more comfortable making the calls to foreign clients than local clients. It’s just that foreigners take it more naturally and they make you feel they appreciate the concern regardless of the position they are in. 상대방이 누구든 사전 상기를 위해 전화를 하려고 하는 편이지만, 내국인 고객에게보다는 외국인 고객에게 전화를 하는 게 더 편한 것 같아요. 외국인들이 그런 전화를 더 자연스럽게 받아들이기 때문이기도 하고, 외국인들은 지위가 높든 낮든 그렇게 신경 써주는 걸 고맙게 받아들이는 것처럼 느껴져요. 

  

16. Do you prefer a written report or a verbal report? Why? 서면 보고와 구두 보고 중 어떤 것을 더 선호하십니까? 왜 그렇죠?

 

: I prefer a written report to a verbal report. I understand that a verbal report is more convenient, but I tend to get extremely nervous in front of any supervisor and tension often results in unnecessary mistakes. If I have everything written down, I don’t get as nervous as I would with verbal reporting.  구두 보고보다는 서면 보고를 더 선호합니다. 구두로 보고를 하면 편하긴 하지만 어떤 상관 앞에서든 몹시 떨리는 편이고, 이렇게 긴장하게 되면 불필요한 실수를 하게 되거든요. 모든 걸 문서로 적어두면 구두 보고를 할 때만큼 긴장하지 않아요.

 

17. If you need to collaborate with other teams, how do you contact them? By email, phone or in person? 다른 팀과 협조할 일이 있을 때, 어떻게 연락을 취하십니까? 이메일을 통해서, 전화로 혹은 직접 연락을 하십니까?

 

: I’d prefer to go to the associated team and deliver whatever is concerned in person. I think this is a good way to show how much I appreciate their help. When I can’t find time, I write a polite email first and then give a call to confirm. 저 같으면 협력 부서에 가서 전해야 할 것을 직접 전달하겠습니다. 이렇게 하는 것이 업무 협조에 얼마나 감사하고 있는가를 보여주는 좋은 방법이라고 생각되네요. 그럴 시간이 없으면 먼저 정중히 메일을 보낸 다음 전화를 해서 확인해 달라고 하겠습니다. 

 

18. When having a meeting, do you prefer a conference room or a nice restaurant meeting with dinner? Why? 회의를 할 때 회의실을 선호하십니까 아니면 저녁 식사를 겸한 멋진 레스토랑을 선호하십니까? 왜 그렇죠?

 

: It depends on the characteristics or type of meeting, or the person that it is with. If the meeting is for a kind of reconnaissance, a meeting over dinner would be better. The soft atmosphere will help the discussion go smoothly. However, if the meeting is for critical negotiations, I would prefer a conference room. 미팅의 성격이나 참석하는 사람의 성격에 달린 거겠죠. 사전 답사 성격의 미팅이라면 식사를 하면서 하는 것도 좋겠죠. 분위기가 부드러우면 대화가 잘 풀릴 테니까요. 그러나 중요한 협상을 하는 미팅이라면 회의실에서 하겠습니다.
 

19. Are you likely to give opposing opinions in a meeting? Why or why not? 회의 중에 반대 의견을 개진하시는 편이십니까? 그렇게 하거나 하지 않거나 그 이유를 말씀해주세요.

 

: I usually do not hesitate to give opposing opinions in a meeting. It does not mean that I am opposed to every topic raised no matter what. I want to get actively involved in the meeting and I like giving constructive criticism. 보통 회의 때 주저 없이 반대 의견을 냅니다. 그렇다고 사사건건 반대하는 건 아니고요. 회의에 적극적으로 참여해서 건설적인 의견을 내고 싶어요.  

 

20. What do you think about a person who does not give his opinions or ask a question in a meeting? 회의 중 본인의 의견을 얘기하지 않거나 질문도 하지 않는 사람에 대해 어떻게 생각하십니까?

 

: I personally don’t think it’s a good attitude. If the presider is the only person talking in the meeting, it would certainly end quickly but it would be non-productive. Having a meeting is all about hearing many different opinions, asking questions and finding the answers together. I think active participation is the key to a successful meeting. 개인적으로 좋은 태도라고 보지는 않아요. 회의를 주재하는 한 사람만 얘기하는 자리라면 회의는 곧 끝나겠지만 생산적이지는 않겠죠. 회의를 한다는 건 여러 다양한 의견을 듣고, 질문을 하며 해답을 함께 찾는 거라고 생각합니다. 적극적으로 회의에 참여하는 것이 회의를 성공적으로 이끄는 열쇠라고 생각해요.

 

21. Do you have any experience where the argument got so serious that you ended up being on bad terms with your colleague? 토론이 너무 심각해져서 결국에는 동료와 사이가 나빠졌던 경험이 있으신가요?

 

: Yes. I am rather hot-tempered and I don’t like it when someone interrupts when I speak. Once I almost got into a fight with my co-worker because he constantly cut in. I think letting the other person finish talking, and waiting for one’s turn to speak, is very important business etiquette. 네, 전 좀 다혈질이어서 제가 말하는 도중에 누가 끼어드는 걸 싫어해요. 한번은 동료가 계속 끼어들어 싸움이 날 뻔하기도 했어요. 상대방이 말을 마치기를 기다렸다가 얘기하는 것은 매우 중요한 직장 예절이라고 생각해요.

 

22. What do you think about a person who starts to pack his things up when the meeting comes to an end, yet is not quite finished? 회의가 거의 끝나가긴 하지만 아직 끝나지 않은 상태에서 소지품을 챙기기 시작하는 사람에 대해 어떻게 생각하십니까?

 

: I see many people doing this in almost every meeting. They just sit around heads down, scribbling on their notes, not paying any attention. Doing this is not only bad for the man himself but it negatively affects the meeting. Packing his things up before the meeting is over demonstrates how uninterested and unwilling this person is to co-operate as a team. 어느 회의에서나 이런 사람들이 있죠. 이런 사람들은 머리를 아래로 수그리곤 노트에 뭘 끄적대기만 하고 다른 사람의 말을 주의 깊게 안 듣죠. 이런 행동은 본인에게도 안 좋을 뿐만 아니라 회의에도 부정적인 영향을 끼치죠. 회의가 끝나기도 전에 소지품을 챙기는 것은 한 팀으로 협력하는 데 있어 얼마나 무관심하고 자세가 안되어 있는지를 보여주는 겁니다.

 

23. Are you likely to take notes in a meeting? If you do, why? If you don’t, why not? 회의 시간에 메모를 하시는 편이십니까? 그렇거나 그렇지 않거나 왜 그런지 말씀해주세요.

 

: Yes, I do take notes in a meeting because every little detail counts when dealing in a business situation. More importantly, one little mistake can do great harm. In case anything goes wrong, it helps make it easier to verify where the fault lies. Taking notes is also a very good way to show active participation. 전 회의에서 메모를 하는데, 비즈니스 상황에서는 세세한 내용 하나하나가 다 중요하기 때문이죠. 그보다 더 중요한 까닭은 한 가지 사소한 실수로 인해 큰 손해가 날 수 있기 때문입니다. 뭔가 잘못되는 경우에는 메모해 둔 것이 잘못의 원인을 파악하는 데 크게 도움이 되죠. 메모는 또 회의에 적극적으로 참여하고 있음을 보여주는 좋은 방법이기도 하고요.

 

24. When facilitating a meeting, are you likely to assign a certain amount of time? What do you do when the meeting goes overtime? 회의를 주재할 때 회의 시간을 미리 정해두는 편이세요? 회의가 길어지면 어떻게 하시나요?

 

: I always assign time for any kind of meeting. If I am in a managing position, I decide on the duration according to the agendas to be addressed, but if I’m not, I discuss the time with the manager in advance. If the meeting goes overtime, I stop the meeting and let the attendees decide whether to continue on the discussion or to carry it over to the next meeting. 전 어떤 종류의 회의도 회의 시간을 정해 둡니다. 제가 관리자 위치에 있다면 논의할 사항이 무엇인가에 따라 회의 시간을 정하겠지만, 그렇지 않다면 미리 상급자와 회의 시간이 어느 정도면 좋을지 상의하겠습니다. 회의가 예상 시간을 초과하면 회의를 일단 중단하고 참석자들에게 논의를 계속할 건지 다음 회의로 안건을 넘길지 결정을 내리죠.   

 

25. When you have a difficult negotiation on your part, which place would you like to have the meeting at? 상대편보다는 본인에게 힘든 협상일 때, 어느 장소에서 회의 하기를 원하십니까?

 

: In that case, I would prefer to have the meeting in my office because that is my territory. People naturally tend to get somewhat nervous when they are in someone else’s territory. The other party’s nervousness can work for me in a negotiation. Or if they refuse to come to my office, I would meet someplace neutral. I would never go to their office. 그런 경우에는 제 사무실에서 미팅을 갖는 쪽을 택하겠어요. 제 영역이기 때문이죠. 사람은 자기 영역이 아닌 다른 곳에 있을 때 자연히 신경이 날카로워지니까요. 상대방의 초조함은 협상에서 제게 유리하게 작용할 수 있죠. 그쪽에서 혹 제 사무실로 오는 걸 거부한다면 중립적인 장소에서 미팅을 가질지언정 그쪽 사무실로 가지는 않겠어요.

 

26. How would you dress yourself for a negotiation? Why? 협상에 나설 때는 어떻게 옷을 입으십니까? 왜 그렇죠?

 

: It depends on what kind of negotiation it is. Basically I would wear pantsuits rather than skirts. If I need to appeal to the other party, I would wear a soft-colored blouse rather than a white shirt. But if not, I would wear gray pantsuits of a non-shiny material. That would enhance my presence. 어떤 종류의 협상이냐에 따라 다르죠. 기본적으로 스커트보다는 바지 정장을 입겠어요. 상대편에 어필할 필요가 있을 때는 흰색 셔츠보다는 부드러운 색감의 블라우스를 입겠어요. 그런 경우가 아니라면 번쩍거리지 않는 소재의 회색 바지 정장을 입겠어요. 그러면 나의 존재를 더 드러낼 수 있을 겁니다.

 

27. Do you prefer a one-on-one or group meeting? 일대일 회의와 단체 회의 중 어떤 것을 더 선호하시나요?

 

: I’d prefer a small group meeting because usually it is more productive than a one-on-one meeting. A one-on-one meeting is often for making final decisions. Yet, I don’t like large group meetings because the larger the number of people, the more people doze off. 저는 소수의 사람들이 모여 하는 미팅을 선호하는데, 보통 그렇게 하는 게 일대일 미팅보다 더 생산적이기 때문이죠. 일대일 미팅은 최종 결정을 하는 데 좋고요. 하지만 다수의 사람이 모여 하는 미팅은 별론데, 사람 수가 많을수록 조는 사람도 더 많게 마련이기 때문이죠.

 

28. Do you have your own strategy of getting a good price when you are negotiating at a meeting or at the market? 회의 상에서나 시장에서 가격을 협상할 때 더 좋은 가격을 얻기 위한 자신만의 전략이 있습니까?

 

: I always make sure to let the other party know that I have an ace in the hole. Getting across the ideas such as ‘I got a better offer from someone else’, ‘you’re not the only one in the industry’, often helps in a negotiation. 전 항상 상대로 하여금 제게 믿는 구석이 있는 것처럼 보이게 하죠. ‘다른 누군가로부터 더 나은 제안을 받아놓고 있다’라든지 ‘상대가 이 분야의 유일한 업체는 아니다’라는 암시를 넌지시 건네면 협상에 도움이 될 때가 많습니다.

 

29. Do you have any experience with your mistakes affecting the outcome of the negotiation? 본인의 실수가 협상의 결과에 영향을 미쳤던 경험이 있으십니까?

 

: I once made a mistake in planning out a manufacturing procedure and lost the deal. I got mixed up in deciding which procedure is to go after what. I did not realize the mistake until after the deal was off. The incorrect order resulted in a substantial increase in production cost and our partner called the deal off. 저는 한 때 제조 공정을 계획하는 데 있어 실수를 해서 거래를 놓친 적이 있습니다. 어떤 공정 후에 무엇이 오는지를 결정하는 데 있어 혼란이 있었죠. 거래를 망치고 나서야 실수를 깨달았습니다. 잘못된 공정으로 인해 생산 비용이 엄청나게 늘어났고 거래 상대방은 계약을 취소했죠. 

 

30. What do you think is the most important skill or characteristic that a good negotiator should possess? 협상가가 지녀야 할 가장 중요한 기술이나 자질은 어떤 것이라고 생각하십니까?

 

: Accurate perception of the situation is a must. Good communication skills, leadership, and a wide human network are also important but if you are not able to quickly notice subtle changes in the atmosphere, the abovementioned skills are useless. A Good negotiator is someone who quickly picks up the pieces and completes the puzzle. 상황을 정확하게 인식하는 게 제일 필요한 일입니다. 대화 능력이 뛰어나고, 리더십이 있고, 인간 관계가 폭넓은 것도 중요하지만, 미묘한 상황 변화를 신속히 감지하지 못하면 앞서 언급한 기술들은 소용없습니다. 훌륭한 협상가란 신속히 퍼즐 조각들을 집어 퍼즐을 완성해 내는 사람입니다.

 

31. What do you do when you aren’t quite sure of what you understood half an hour ago? 30분 전에 나온 내용을 본인이 잘 이해하고 있는지 확신할 수 없을 때 어떻게 하십니까?

 

: I would try to have a short break and ask my colleague to fill me in. If that is not possible, there’s no other way than to stop the meeting and ask others to clarify my doubts. In my opinion, it’s always better than misunderstanding. In a negotiation, one misunderstanding can cost a lot. 잠시 쉬면서 동료에게 다시 알려달라고 하겠습니다. 그게 불가능하다면 미팅을 중단하고 다른 사람들에게 제가 미심쩍어 하는 바를 명백히 물어보는 수밖에 없죠. 잘못 이해하는 것보다는 그 편이 낫다고 생각됩니다. 협상에서는 한 가지 잘못 이해한 것으로 인해 큰 손실이 날 수 있기 때문입니다.

  

32. What do you think about recording or video taping the meeting? 회의를 녹음하거나 녹화하는 것에 대해 어떻게 생각하십니까?

 

: If agreed in advance, I think it is a very good idea. It can serve as a solid proof in case anything goes wrong. However, doing such a thing must be consented to. It is illegal to record or video tape a meeting without the other party knowing about it. 사전에 양해가 된 거라면 그렇게 하는 게 좋다고 생각합니다. 뭔가 틀어질 경우에 확실한 증거가 될 수 있기 때문이죠. 그러나 그렇게 하는 건 사전에 동의가 있어야겠죠. 상대방이 모르는 상태에서 녹음을 하거나 비디오 촬영을 하는 건 불법입니다.

 

33. Have you ever tried a telephone conference or video conference? Tell me about it. 전화 회의나 비디오 회의를 시도하신 적이 있으십니까? 얘기해보세요.

 

: Because my boss stayed overseas most of the time, we had quite a few video conferences. If you become familiar with using the tools, it can be very effective. I think video conference is better than a telephone conference because you can actually see the person and their reaction on screen. 상사가 대부분의 시간을 해외에 나가 있기 때문에 화상 회의를 갖는 일이 잦습니다. 이 툴을 잘 사용하게 되면 아주 유용하게 쓸 수 있거든요. 화상 회의는 상대방의 모습이나 반응을 스크린상에서 직접 볼 수 있기 때문에 전화 회의보다 낫다고 생각합니다.

 

34. After the meeting, do you part with the other party on the spot? Or do you take them out for a meal or a drink? 회의가 끝나고 나면 상대방과 그 자리에서 바로 헤어지십니까, 아니면 자리를 옮겨 식사나 간단한 음료수를 나누십니까?

 

: I usually offer to go out for a light meal or drink. If the other party doesn’t seem to like it, I do not force it. However, I think having a little talk after the meeting is not bad at all. Getting to know the person I am dealing with wouldn’t hurt. 보통은 가볍게 식사나 음료수를 하자고 제안하죠. 상대방이 원치 않는 것 같으면 강요하지는 않습니다. 하지만 회의 후 가볍게 얘기를 나누는 건 나쁠 게 전혀 없다고 생각해요. 거래 상대방을 더 잘 알게 되는 게 나쁠 건 없을 테니까요.

 

35. When it comes to business, do you think networking is more important than business skills? 사업에 관한 한 네트워킹이 비즈니스 기술보다 더 중요하다고 생각하십니까?

 

: I can’t really say which one is more important. As far as importance is concerned, they are neck and neck. You cannot have one without the other. If you say having good business skill is like having a powerful engine, networking can be referred to as the booster rocket. 어느 게 더 중요하다고 얘기할 수는 없을 것 같습니다. 중요성으로 따지자면 막상막하라고 해야겠죠. 어느 한쪽만 갖고는 안 되는 거니까요. 비즈니스 기술이 좋다는 것은 좋은 엔진을 장착한 것과 같고, 네트워킹은 추진 로켓에 비유될 수 있거든요. 

 

36. Have you ever nullified a contract? What happened? 계약을 무효화 했던 경험이 있으십니까? 무슨 일이 있었죠?

 

: We made a contract to import cocoa powder with an overseas company. We thought we had a monopolized contract for the cocoa powder. However, we discovered that the company was engaged in business with another Korean company. We couldn’t accept that and we nullified the contract. 외국 회사에서 코코아 가루를 수입하는 계약을 체결한 적이 있는데요. 우리는 코코아 가루에 대해 독점 계약을 체결한 줄 알았는데, 그 회사가 다른 한국 기업과도 거래를 텄지 뭡니까? 이를 받아들일 수 없어서 계약을 없던 걸로 했습니다.

 

37. Which seat do you prefer? Aisle or window? What kind of services are you considering when you choose an airline? 창가나 복도 중 어느 자리를 선호하십니까? 항공사를 선택할 때 고려하는 서비스는 어떤 것이 있나요?

 

: Definitely a window seat. I like it because I can lean on the wall and sleep. The first thing I consider when choosing an airline is the mileage program. I usually use the airline that is a member of the same airline alliance program so that I can get the full mileage on the existing card. 당연히 창가 좌석이죠. 창가 좌석을 좋아하는 이유는 벽에 기대어 잠을 잘 수 있기 때문입니다. 비행사를 선택할 때 최우선시하는 기준은 마일리지 정책이에요. 전 보통 동일 비행사 연계 프로그램이 적용되는 회원 비행사를 이용하는데, 갖고 있는 카드로 마일리지를 충분히 쓸 수 있기 때문이죠.

 

38. What was the most impressive flight that you’ve ever had? Tell me about it. 지금까지의 비행기 여행 중 가장 기억에 남는 것은 무엇입니까? 말씀해주세요.

 

: I once took a Singapore airline when I was a teenager and I can’t forget how beautiful the flight attendants looked, not to mention their superb service. The uniform was different than what I had seen before. It was a well-fitted long traditional dress with a deep slit on the side. I remember looking at the flight attendants all the way to Singapore, and I didn’t get bored at all. 십대일 때 싱가포르 에어라인 비행기를 탔는데, 승무원들이 서비스는 말할 것도 없고 어찌나 아름다웠는지 잊혀지지가 않아요. 유니폼도 제가 전에 보던 것과는 달랐는데, 스커트 옆면에 깊은 트임이 있는 긴 전통의상이었어요. 싱가포르에 도착하는 순간까지 내내 승무원들을 쳐다봤는데 전혀 질리지 않았던 기억이 있네요.

 

39. Do you have any tips to overcome jet lag? 시차 적응을 위한 본인만의 방법이 있나요?

 

: Many people take a short nap right after checking into the hotel. We think taking a short nap will help us feel refreshed but actually I think it makes us feel more tired. I try not to sleep right after getting off the plane no matter how tired and sleepy I get. I often do physical activities to make myself exhausted. When night comes, I go to my bed and get a good night’s sleep. 많은 사람들이 호텔에 투숙하면 바로 낮잠에 빠지죠. 낮잠을 자면 개운해질 거라고 생각하지만 실은 더 피곤해지는 거라고 생각돼요. 저는 아무리 피곤하고 졸리더라도 비행기에서 내려 곧장 잠이 들지는 않으려고 애써요. 그 대신 몸이 피곤해지도록 운동을 할 때가 많아요. 그리고는 밤이 되면 잠자리에 들어 푹 잠이 들죠.

 

40. Have you ever stayed in a luxurious 5 star hotel? What kind of facility would you expect when you stay at a hotel for business? 5성급 호텔에 머무른 적이 있으십니까? 사업상으로 호텔에 머무를 때 어떤 종류의 시설을 원하십니까?

 

: Actually I don’t have any experience staying at a 5 star hotel. I’d love to, though. When I am staying at a hotel for business, I would expect a business center where I have access to computers, Internet, fax machines, copy machines etc. I would also expect wireless internet connection in the room for convenience. 실은 5성 호텔에 묵어 본 적이 없어요. 그러고 싶긴 하지만요. 출장으로 호텔에 묵는다면 컴퓨터, 인터넷, 팩스, 복사기를 이용할 수 있는 비즈니스 센터가 좋겠지요. 방에서 편리하게 무선으로 인터넷 접속이 되면 더 좋겠고요.

 

41. Have you ever had difficulty getting a hotel room overseas? What would you do if you were in that situation? 해외에서 호텔 방을 잡는데 어려움을 겪었던 적이 있으셨습니까? 그런 상황에 처한다면 어떻게 하시겠습니까?

 

: When taking a business trip to participate in a World Trade Fair, getting a hotel room is like a war. Thousands of people pour in from all over the world and the hotel losing your reservation is frequent. That happened to me in Beijing and I had to visit more than 20 hotels to find a vacancy. We finally got a room at a hotel which was 40 minutes away from the city by car. 세계무역박람회 참가와 같은 출장 때는 호텔 잡는 것이 전쟁이에요. 전세계 곳곳에서 수천의 사람들이 밀려오고 미리 예약을 했는데 호텔에 예약이 안되어 있는 경우도 많거든요. 저도 베이징에서 그런 일이 있었는데, 빈 방이 있는지 알아보기 위해 스무 군데도 넘는 호텔을 돌아다녀야 했죠. 결국 개최 도시에서 차로 40분이나 걸리는 곳에 있는 호텔에 겨우 방을 잡을 수 있었답니다.

 

42. What do you think about tipping customs? Do you have any experience getting embarrassed because of the tip? 팁 문화에 대해 어떻게 생각하십니까? 팁 때문에 당황스러웠던 경험이 있으십니까?

 

: I think it is okay custom. Paying on the service you received can actually help improve it because the service is rated on the spot. However, demanding a large service charge for overseas travelers who are not familiar with the custom should be avoided. 별로 문제될 것 없는 관습이라고 생각합니다. 서비스 받은 것에 대해 팁을 주면 즉석에서 서비스 평가가 이뤄지는 것이기 때문에 서비스 개선에 도움이 된다고 생각해요. 하지만 이런 관습을 잘 알지도 못하는 외국인 여행자에게 지나치게 많은 팁을 요구하는 건 피했으면 합니다.

 

43. Have you ever used public transportation overseas? Tell me about it. 해외에서 대중 교통을 이용한 적이 있습니까? 말씀해주세요.

 

: When I was in Bangkok, I tried taking the subway. I didn’t know any Chinese so I had to ask directions millions of times on the way, but it was fun. The subway station was strikingly clean and there were even police officers to educate foreigners. I was chewing gum and the police told me that there was a fine for doing that in the subway. 방콕에 갔을 때 지하철을 타려고 했지만 중국말을 전혀 몰라서 길에서 수없이 길을 물어봐야 했지요. 재미있긴 했지만요. 지하철이 놀랄 만큼 깨끗했고 외국인 안내를 위해 경찰관까지 배치되어 있었어요. 껌을 씹고 있었는데 경찰이 지하철에서 껌을 씹으면 벌금을 내야 한다고 말해주더군요.

 

44. When you are overseas, which transportation method do you prefer? Why? 해외에 있을 때 어떤 이동 수단을 선호하십니까? 왜 그렇죠?

 

: When I am on business, I prefer taking a taxi than anything else because it saves me time and if I have the address written down, it guarantees me getting there. But if I am traveling, I prefer taking buses and subways because I believe it is a good way to experience the local life and culture. 출장 중일 때는 택시가 제일 편해요. 시간도 절약되고, 주소를 적어둔 게 있으면 확실히 목적지에 갈 수 있기 때문이죠. 하지만 여행길이라면 버스나 지하철을 타는 게 좋겠죠. 왜냐하면 그래야 그 나라 사람들의 생활이나 문화를 경험할 수 있으니까요.

 

45. Have you noticed anything unusual about transportation or roads overseas? 해외에서 교통이나 길 등에서 특이한 점을 발견한 적이 있습니까?

 

: When I went to China, I noticed that they had a separate lane on the road for bicycles and motorbikes. Also it was very interesting to see that all the road signs and marks on the roads were written in Chinese characters. It was nothing strange but somehow I found it really interesting to see. 중국에 갔는데, 자전거와 오토바이를 위한 차선이 따로 있는 걸 봤어요. 도로표지판들이 전부 한자로 되어 있는 것도 신기했고요. 이상할 게 전혀 없는 일인데도 왠지 자꾸 눈길을 끌었어요.

46. Do you have any colleagues that you get along with particularly well? Or do you have any colleagues that you don’t get along with well? Tell me about it. 직장에서 특히 잘 어울리거나 혹은 잘 어울리지 못하는 동료가 있나요? 말해보세요.

 

: I actually have a colleague that I don’t get along well with. I used to be close to her but one day I found out that she had been talking behind my back. I really trusted her and told her about my personal life and she shared it with everyone in the office. I learned to keep my personal life to myself. 실은 잘 못 지내는 동료가 하나 있어요. 친하게 지냈었는데, 하루는 뒤에서 내 흉을 보고 있는 걸 알았죠. 진짜 믿는 사이여서 개인적인 얘기도 했는데, 그 얘기를 사무실에 있는 사람들에게 하고 다녔지 뭐예요. 개인적인 얘기는 남에게 얘기해선 안 된다는 걸 배웠죠.

 

 

47. If you have a break time at work, what do you usually do? 직장에서 휴식 시간에는 보통 무엇을 하시나요?

 

: I don’t smoke, so I invite a colleague to join me for a cup of coffee. If everybody is busy, I talk to my friends or family on my cell phone. I don’t use my cell phone for personal matters while I work, so I think it’s okay to chat for a while during breaks. 전 담배를 안 피우기 때문에 동료 중 하나에게 같이 커피 마시자고 합니다. 다들 바쁘면 휴대폰으로 친구나 가족과 얘기를 나누죠. 저는 일하는 동안에는 사적인 일로 휴대폰을 사용하지 않기 때문에 쉬는 동안 잠깐 잡담하는 건 괜찮다고 생각해요.

 

48. Have you ever had a difficult time using any office machines at work? If so, how did you handle that? 직장에서 사무실 기기를 사용하는 데 어려움이 있었던 적이 있나요? 그렇다면 그것을 어떻게 처리했죠?

 

: When I first started work in my office, I didn’t know how to use the photocopier. It had very complicated functions and I was not used to it. I asked my colleague to teach me how to use it and I treated him to lunch. I got became close to him after that. 처음 사무실에서 일을 시작할 때는 복사기를 사용할 줄 몰랐어요. 기능이 복잡해서 금방 익숙해지지 않았죠. 동료에게 어떻게 쓰는 건지 가르쳐 달라고 하고 점심을 샀어요. 그 후로 그와 가까워지기도 했죠.

훈련용 소책자 77p [Plus Questions]

 

49. Under what situation do you feel stressed out? When you need help at work, who would be your most desirable advisor and why? 어떤 상황에서 스트레스를 많이 받나요? 직장에서 도움이 필요할 때 조언자로서 어떤 사람이 가장 바람직한가요? 왜 그렇지요?

 

: I feel most stressed out when I am given work that I don’t deserve. When I find it difficult to understand a situation, such as if I can’t figure out why the work is assigned to me, I am not motivated at all. And if I’m forced to do it, I feel stressed out. My most desirable advisor would be someone who is not with the company I’m working for. I don’t want my hardships to work against me. 내가 마땅히 해야 할 게 아닌 업무가 주어질 때 제일 스트레스 받죠. 왜 그 업무가 내게 떨어졌는지 알지 못하는 것처럼 상황 이해가 잘 안될 때는 전혀 일할 의욕이 안 나요. 그래도 할 수 없이 그 일을 해야 하면 스트레스가 엄청나게 쌓이죠. 제게 가장 필요한 조언자는 제가 다니는 회사에 다니지 않는 사람입니다. 제 어려움이 제게 불리하게 작용하길 원치 않으니까요. 

 

50. Which way do you prefer to get work direction from your boss? Through an on-line messenger or face-to-face conversation? 상사로부터 업무 지시를 받을 때 온라인 메신저를 통한 것과 직접 대면한 대화 중 어떤 것을 더 선호하나요?

 

: I prefer an on-line messenger because I can save the dialogue on the messenger and I can refer back to it whenever I have doubts about what to do. Even better, it can act as proof when something goes wrong. 온라인으로 받길 원하죠. 온라인으로 받으면 불필요한 얘기를 나눌 필요가 없으니까요. 업무 내용 파악이 필요할 때 언제든 다시 참조할 수 있기도 하구요. 더욱더 좋은 것은 뭔가 일이 잘못되었을 때 그게 증거 역할을 할 수도 있다는 거죠.

 

51. Are you likely to keep a deadline? What do you do when you cannot meet the deadline?마감일을 잘 맞추는 편이십니까? 마감일을 맞추지 못할 때는 어떻게 하십니까?

 

: I don’t like not keeping the deadline but I don’t think I am that organized. I tend to put off things until the last minute. When I can’t meet the deadline, I tell whoever concerned that I can’t. If possible, I try to get an extension. 마감일을 맞추지 못하는 걸 좋아하지 않지만 제가 그리 계획적으로 움직이지는 못해서요. 전 마지막까지 일을 미루는 편이죠. 마감일을 못 맞출 때는 관련되는 쪽에 마감일을 맞출 수 없겠다고 얘기를 합니다. 가능하다면 마감일을 더 늦추는 방법을 강구하고요.

 

52. Have you had a chance to visit an overseas client’s office? Tell me about it. 해외 고객의 사무실을 방문한 경험이 있으십니까? 말씀해주세요.

 

: Some years ago, I visited our partner in Australia. I was rather surprised to see the office layout. The Executive Officer didn’t have a separate office but shared the same open space with other employees. It was nothing like I ever saw in dramas or films. After staying for a while, I could see why. They have a lot more communication than we do in Korea. I guess that’s what helps them advance. 몇 해 전에 호주에 있는 거래처를 방문했습니다. 사무실 구조를 보고는 다소 놀랐습니다. 최고경영자의 방이 따로 없고 다른 직원과 함께 같은 공간에서 일하는 것이었습니다. 드라마나 영화에서 보던 것과는 전혀 달랐죠. 잠시 머물러 있으니 그 이유를 알 것 같았습니다. 그들은 우리 한국에서 하는 것보다 훨씬 더 대화를 많이 나누는 것이었습니다. 그래서 그들이 더 발전해 있는 거 아닌가 싶어요.

 

 53. If you could bring a souvenir from Korea for your foreign client, what would you bring? 해외 고객을 위해 한국에서 기념품을 가져갈 수 있다면, 무엇을 가져가시겠습니까?

 

: I would want to bring something very Korean yet something practical. I think a traditional jewelry box would be good. It’s good for a female as she can use it for herself, and it’s also good for a male as well if he is married. Say ‘I got this for your wife (daughter, etc).’ They like it when they feel their family is taken care of. 매우 한국적이면서도 실용적인 물건을 가져가겠어요. 옛날 보석함 같은 것이면 좋지 않을까 싶어요. 여자라면 직접 쓸 수 있으니까 좋고, 남자라 해도 결혼한 남자일 경우엔 또 좋을 것 같아요. ‘부인(따님)께 드리세요.’라고 말해보세요. 자기 가족에 대해 배려하고 있다고 느끼면 좋아하죠.

 

54. Can you tell me about any good or bad experiences you’ve had when visiting your client’s office or company? How well or poorly did they treat you? 고객의 사무실이나 회사를 방문했을 때 좋았거나 나빴던 경험이 있으면 말씀해주세요. 얼마나 잘 혹은 형편없이 대우했나요?

 

: I haven’t had any bad experiences. When you visit your client’s office for the first time, alone, you feel rather awkward and don’t know exactly what to do. My partner took really good care of me. He didn’t leave me alone at any time. He even kept me company while I was waiting for his boss to finish a meeting. I would be upset if I was left alone, unattended, in the office. 나쁜 경험은 없어요. 처음 그것도 혼자서 고객의 사무실을 찾아가면 좀 어색하고 딱히 뭘 해야 할지 모르죠. 제 거래처 사람은 절 정말 잘 대해 줬어요. 한시도 혼자 있게 내버려두는 법이 없었고, 그의 상관이 회의를 마치기를 기다리는 동안 줄곧 저를 상대해 주었죠. 혼자, 아무도 신경 써주는 사람 없이, 사무실에 덩그러니 있었다면 당황했을 거예요.

 

55. Do you have any experience of asking an inappropriate question to a foreign client? Tell me about it. 외국인 고객에게 적절하지 못한 질문을 한 적이 있나요? 말씀해주세요.

 

: Of course I do. I asked a foreign client what year she was born and whether she was married. I asked her because those two are the most typical and common questions that we ask after being introduced in Korea when we meet someone for the first time. She didn’t seem offended but she avoided talking about it. 물론 그런 적이 있죠. 고객에게 생년이 어떻게 되는지 결혼은 했는지 물어본 적이 있어요. 한국에서는 사람들끼리 처음 만나면 으레 묻는 것들이라 물어보았죠. 기분 나빠 보이지는 않았지만 그 화제를 피하더군요.

 

56. If you are asked a question that you do mind, how do you deal with it? 대답하고 싶지 않은 질문을 받았을 때에는 어떻게 대처하십니까?

 

: I would say ‘I would rather not talk about it’ and switch to other topics by asking questions to the person. I think it is better to be direct in this kind of situation. If you just avoid the dialogue without proper explanation, your partner might feel offended. ‘그 얘기는 별로 하고 싶지 않네요.’라고 말하고 물어본 사람에게 다른 질문을 해서 화제를 돌리겠어요. 이런 상황에서는 솔직한 게 더 낫다고 봐요. 적절한 설명도 없이 그냥 얘기를 피해버리면 상대방이 언짢아질지도 모르니까요.

 

57. What do you do when your overseas partner doesn’t seem to be interested in talking with you? 해외 파트너가 당신과의 대화에 별 흥미를 느끼지 못하는 것 같으면 어떻게 하시겠습니까?

 

: If I ask questions and my partner just gives short answers and doesn’t keep the conversation going, I would directly ask ‘Do you not feel like talking right now?’ Again, I think being honest and frank is the best solution when you don’t know someone that well because little things can bring on misunderstandings. 내가 질문을 했는데 상대방이 그냥 간단히 답하고 얘기를 계속하지 않으면 저는 바로 ‘지금 별로 얘기하고 싶지 않으신가요?’라고 묻겠어요. 다시 하는 얘기지만, 상대방을 잘 모를 때는 솔직하고 정직하게 대하는 것이 최선이라고 생각해요. 사소한 것 때문에 오해가 생길 수 있거든요.

 

58. If your foreign client seems interested in Korean culture, what would you like to introduce and why? 해외 고객이 한국 문화에 흥미가 있는 것 같다면, 한국 문화를 소개하기 위해 무엇을 하시겠습니까? 왜 그렇지요?

 

: I would like to introduce the lively night life of Korea. I think business-wise, we should promote a more dynamic image of Korea. The serene and polite image of Korea doesn’t seem to interest foreigners any more. In my opinion, foreigners need to see more of how enthusiastic and passionate Korean people are, and I’m sure they’ll be deeply impressed.

저는 활기찬 한국의 밤 모습을 보여주고 싶어요. 비즈니스적으로 생각해서, 한국의 보다 역동적인 모습을 널리 알려야 하는 거죠. 고요하고 예의 바른 한국의 이미지는 더 이상 외국인에게 어필하지 못해요. 한국인들의 열정적이고 진지한 모습을 외국인에게 더 많이 보여줘야 그들에게 깊은 인상을 줄 수 있다고 생각합니다.  

 

59. If you have the chance to treat a foreign client in Korea, what kind of food or drinks or entertainment would you recommend? 외국인 고객은 한국에서 대접할 일이 있다면, 어떤 식사와 음료, 오락거리를 추천하시겠습니까?

 

: I would treat them to a nice Korean traditional course meal. For example, Surasang. I think it’s good because I can explain about the food and the background culture along with it. When you visit Europe, all you see is church after church after church. It all seems impressive not because of the building itself but because of all the stories behind it. It’s the same for us. Food can serve as an excellent introduction to Korean culture and history.

수라상 같은, 근사한 한정식을 대접하겠어요. 그게 좋은 것이 음식이나 음식에 얽힌 배경 문화를 설명할 수 있기 때문이에요. 유럽을 방문하게 되면 보이는 거라곤 교회뿐이죠. 그것들이 인상적인 것은 건물 그 자체 때문이 아니라 그에 얽힌 이야기 때문이거든요. 우리도 마찬가지예요. 음식은 한국 문화와 역사를 소개하는 좋은 수단이 될 수 있어요.

 

60. When you visit a client overseas, are you likely to study about the culture in advance? Why or why not? 해외 고객을 방문할 일이 있으면 그 나라의 문화에 대해 미리 알아보십니까? 그렇거나 그렇지 않다면 이유를 말씀해주세요.

 

: I know I should but I don’t usually do any research about the country I visit. I am familiar with just a handful of taboos that I must not do. I think it would be of great help if I knew about etiquette and how to act appropriately. 그래야 한다는 건 알지만 방문하게 될 나라에 대해 알아보게 되지는 않아요. 금기시되는 몇 가지 사항에 대해서만 알아놓죠. 에티켓과 적절한 행동 양식에 대해 알아 놓는다면 크게 도움이 될 거라고 생각해요.

반응형